标签: 日本
-
作者帖子
-
-
18 12 月, 2022 19:57 - Views: 198 #26323hanloong参与者
侘寂(侘び寂びWabi-sabi)是以接受短暂和不完美为核心的传统日本美学。
侘寂的美,是不完美、不恒常、不完全的,对应佛教的三法印,无常、苦、空。
物哀(物の哀れMono no aware ),对物移情产生的幽思、哀伤,以及对人世无常的感慨,源自平安时代的审美心理。《源氏物语》被认为是「物哀」的典范。
>千年之恋光源氏物语(千年の恋ひかる源氏物语,2001)
风或蟋蟀的声音,花或雪的颜色……
物哀不是强烈的激情,而是一种包含平衡的情感,镜像了短暂、不稳定的美和时间的流逝。
在平安时代,理解「物哀」是“在贵族社会中几乎是一个有学问的人的必要条件”。
Donald Richie,“近乎佛教坚信地球上生命的永恒流动。这是真正的日本人对待死亡和灾难的态度”。
「咏月(月を咏ず)」
月舟移雾渚
枫楫泛霞滨
台上澄流耀
酒中沉去轮水下斜阴碎
树落秋光新
独以星间镜
还浮云汉津第42代文武天皇(683〜707)
文武天皇
【伊吕波歌(いろは歌)】
花朵艳丽终散落,
谁人世间能长久。
今日攀越高山岭,
醉生梦死不再有。这首和歌最早见于1079年日本平安时代,全文以47个不重复的假名组成,传达出和一段大乘佛教的汉文同样的无常观。
【大般涅槃经】
诸行无常/是正灭法/生灭灭己/寂灭为乐。
阿部龙一(Ryuichi Abe)教授翻译的英文版:
Although its scent still lingers on, the form of a flower has scattered away
For whom will the glory of this world remain unchanged?
Arriving today at the yonder side of the deep mountains of evanescent existence
We shall never allow ourselves to drift away intoxicated, in the world of shallow dreams.
虽花香犹存,
花形已消散,
世间荣光,
为谁而不变?今日抵达
转瞬即逝的深山彼岸,
我们永远不让自己
沉醉在浅薄的梦境虚幻。室町时代的禅僧一休宗纯,据传是第100代后小松天皇私生子,幼年出家,是禅宗临济宗的奇僧,精通诗书画,尤其擅长汉诗:
《长门春草》
秋荒长信美人吟,
径路无媒上苑阴。
荣辱悲欢目前事,
君恩浅处草方深。《春衣宿花》
吟行客袖几时情,
开落百花天地清。
枕上香风寐耶寤,
一场春梦不分明。《和靖梅下居》
春意年年每一朵,
高风夜夜月三更。
孤山曾断名利路,
惭愧诗僧吟未清。《南园残菊》
晚菊东篱衰色秋,
南山且对意悠悠。
三要三玄都不识,
渊明吟兴我风流。《自赞》
风狂狂客起狂风,
来往淫坊酒肆中。
具眼衲僧谁一拶,
画南画北画西东。《骸骨》
人身本骸骨,皮相化诸行。
一旦瞑目去,茕茕作荒茔。
红颜成腐土,至爱亦无情。
谁为分贵贱,谁更辩疏亲。
尔身亦骸骨,正欲现原形。一休认为,人不过是等着要现出原形的骸骨,男女欢爱,只是色相。一旦停止呼吸,肉体化为腐土,爱欲也就消失,再也分辨不出生前的亲疏贵贱。
日本「侘寂」、「物哀」的审美文化,与唐宋诗词遥相呼应,并通过禅宗连接起来,共同构成东方文化的奇景。
-
-
作者帖子
- 哎呀,回复话题必需登录。